Les Huit Grandes Incantations 八大咒 Bā Dà Zhòu occupent une place essentielle dans la liturgie daoïste. Elles sont récitées quotidiennement dans les temples, mais aussi par les pratiquants de Qìgōng, de méditation ou d’alchimie interne. Leur fonction est de purifier, d’harmoniser et de protéger : le Cœur, la parole, le corps, l’espace, la Terre, la Montagne, l’Encens et la Lumière intérieure.
Ces incantations conjuguent éthique, protection rituelle et transformation spirituelle. Elles rappellent que la cultivation daoïste n’est pas seulement un travail énergétique, mais un engagement profond avec le monde invisible : divinités des organes, esprits de la nature, gardiens célestes, talismans, Pureté originelle, Lumière d’Or.
Chaque zhòu agit comme une clé qui ouvre un espace intérieur.
Elles apaisent les pensées, clarifient le souffle et renforcent l’alignement entre l’être humain et le Dào. Leur récitation régulière établit une atmosphère de rectitude, dissipe les influences troubles, stabilise le Qì et rappelle au pratiquant son lien à la lignée spirituelle.
Ce corpus forme un ensemble cohérent : purification de soi, protection des lieux, harmonisation du Ciel et de la Terre, puis activation de la Lumière d’Or et du Mystère. Chaque incantation est une étape dans le chemin de la clarté, de la présence et de la rectitude intérieure.
1. 淨心神咒
Jìng Xīn Shén Zhòu
Incantation de la Purification du Cœur
太上台星 應變無停
Tàishàng Táixīng, yìngbiàn wú tíng
La Suprême Terrasse d'Etoiles répond et transforme sans cesse.
驅邪縛魅 保命護身
Qūxié fùmèi, bǎomìng hùshēn
Elle chasse les forces néfastes et protège vie et corps.
智慧明淨 心神安寧
Zhìhuì míngjìng, xīnshén ānníng
La sagesse brille limpide et l’esprit devient paisible.
三魂永久 魄無喪傾
Sānhún yǒngjiǔ, pò wú sàngqīng
Les trois Hún demeurent éternels, les Pò ne déclinent pas.
2. 淨口神咒
Jìng Kǒu Shén Zhòu
Incantation de la Purification de la Bouche
丹朱口神 吐穢除氛
Dānzhū Kǒushén, tǔhuì chúfén
Ô Esprit de la Bouche Dan Zhu : dissipe impuretés et miasmes.
舌神正倫 通命養神
Shéshén Zhènglún, tōngmìng yǎngshén
Esprit de la Langue Zheng Lun : relie à la destinée, nourrit l’Esprit.
羅千齒神 卻邪衛真
Luóqiān Chǐshén, quèxié wèizhēn
Esprit des Mille Dents : repousse le mal, protège le vrai.
喉神虎賁 氣神引津
Hóushén Hǔbēn, qìshén yǐnjīn
Esprit de la Gorge Hu Ben : le Qì guide les fluides.
心神丹元 令吾通真
Xīnshén Dānyuán, lìng wú tōngzhēn
L’Esprit du Cœur Dan Yuan m’ouvre au Vrai.
思神鍊液 道炁常存
Sīshén Liànyè, Dào qì chángcún
L’Esprit des Pensées raffine les liquides : le Qì du Dào demeure.
3. 淨身神咒
Jìng Shēn Shén Zhòu
Incantation de la Purification du Corps
靈寶天尊 安慰身形
Língbǎo Tiānzūn, ānwèi shēnxíng
Le Vénérable Ling Bao apaise la forme corporelle.
弟子魂魄 五臟玄冥
Dìzǐ húnpò, wǔzàng xuánmíng
Les âmes du disciple et les cinq organes reposent dans le Mystère.
青龍白虎 隊仗紛紜
Qīnglóng Báihǔ, duìzhàng fēnyún
Dragon Azur et Tigre Blanc déploient leurs cortèges.
朱雀玄武 侍衛吾真
Zhūquè Xuánwǔ, shìwèi wúzhēn
Oiseau Vermillon et Guerrier Mystérieux protègent le Vrai en moi.
4. 安土地咒
Ān Tǔdì Zhòu
Incantation de la Pacification de la Terre
元始安鎭 普告萬靈
Yuánshǐ ānzhèn, pǔgào wànlíng
Yuan Shi apaise et informe tous les esprits.
岳瀆真官 土地祇靈
Yuèdú zhēnguān, tǔdì qílíng
Montagnes, rivières et génies terrestres sont avertis.
左社右稷 不得妄驚
Zuǒshè Yòujì, bùdé wàngjīng
Divinités des Sols et des Grains : ne soyez ni troublées ni effrayées.
回向正道 內外澄清
Huíxiàng zhèngdào, nèiwài chéngqīng
Que tout revienne vers la Voie droite, pur dedans comme dehors.
各安方位 備守壇庭
Gè ān fāngwèi, bèishǒu tántíng
Chacun demeure à sa place, gardant la plateforme rituelle.
太上有命 搜捕邪精
Tàishàng yǒumìng, sōubǔ xiéjīng
Le Suprême commande de capturer les essences maléfiques.
護法神王 保衛誦經
Hùfǎ Shénwáng, bǎowèi sòngjīng
Les Gardiens protègent la récitation des Écritures.
皈依大道 元亨利貞
Guīyī Dàdào, yuánhēng lìzhēn
Refuge dans le Grand Dào : origine, prospérité, rectitude.
5. 淨天地神咒
Jìng Tiāndì Shén Zhòu
Incantation de la Purification du Ciel et de la Terre
天地自然 穢氣分散
Tiāndì zìrán, huìqì fēnsàn
Le Ciel et la Terre sont l’Ainsité, les impuretés se dispersent.
洞中玄虛 晃朗太元
Dòngzhōng xuánxū, huǎnglǎng Tàiyuán
Dans la Grotte : Vide mystérieux et radieuse Grande Origine.
八方威神 使吾自然
Bāfāng wēishén, shǐ wú zìrán
Les Huit Gardiens me ramènent à l’Ainsité.
靈寶符命 普告九天
Língbǎo fúmìng, pǔgào jiǔtiān
Le talisman de Ling Bao proclame dans les Neuf Cieux.
乾羅達那 洞罡太玄
Qiánluó Dánà, dònggāng Tàixuán
Qian Luo Da Na – la Grotte de la Grande Ourse Mystérieuse.
驅妖縛邪 敕鬼萬千
Qūyāo fùxié, chì guǐ wànqiān
Chasser les démons, ordonner à des myriades de fantômes.
6. 中山神咒
Zhōng Shān Shén Zhòu
Incantation de l’Esprit de la Montagne Centrale
元始玉文 持誦一遍
Yuánshǐ yùwén, chí sòng yíbiàn
Les Écritures de Jade de Yuan Shi : récitez-les une fois.
卻病延年
Quèbìng yánnián
Elles dissipent les maladies et prolongent la vie.
按行五岳 八海知聞
Ànxíng Wǔyuè, bāhǎi zhīwén
Les Cinq Montagnes et les Huit Mers répondent.
魔王束首 侍衛吾軒
Mówáng shùshǒu, shìwèi wúxuān
Le Roi des Démons se soumet et protège mon autel.
凶穢消散 道炁常存
Xiōnghuì xiāosàn, Dào qì chángcún
Les maléfices se dissipent ; le Qì du Dào demeure.
7. 祝香咒
Zhù Xiāng Zhòu
Incantation de la Prière de l’Encens
道由心學 心假香傳
Dào yóu xīnxué, xīn jiǎ xiāngchuán
Le Dào s’étudie par le Cœur ; le Cœur transmet par l’Encens.
香焚玉爐 心存帝前
Xiāngfén yùlú, xīn cún dìqián
L’encens brûle dans le brûle-parfum de jade ; le Cœur se tient devant le Souverain.
真靈下盼 仙旆臨軒
Zhēnlíng xiàpàn, xiānpèi línxuān
Les Divinités contemplent ; les bannières des Immortels descendent.
弟子關告 逕達九天
Dìzǐ guāngào, jìng dá jiǔtiān
Les prières du disciple montent jusqu’aux Neuf Cieux.
8. 金光神咒
Jīn Guāng Shén Zhòu
Incantation de la Lumière d’Or
天地玄宗 萬炁本根
Tiāndì xuánzōng, wànqì běngēn
Le Ciel et la Terre, ancêtres du Mystère : racine des dix mille souffles.
廣修億劫 證我神通
Guǎngxiū yìjié, zhèng wǒ shéntōng
À travers d’innombrables éons, se révèle ma connexion spirituelle.
三界內外 惟道獨尊
Sānjiè nèiwài, wéi Dào dúzūn
Dans les trois Mondes, seul le Dào est suprême.
體有金光 覆映吾身
Tǐ yǒu jīnguāng, fùyìng wúshēn
Mon corps est enveloppé de Lumière d’Or.
視之不見 聽之不聞
Shì zhī bùjiàn, tīng zhī bùwén
Invisible au regard, inaudible à l’oreille.
包羅天地 養育群生
Bāoluó tiāndì, yǎngyù qúnshēng
Elle englobe ciel et terre, nourrissant toute vie.
誦持萬遍 身有光明
Sòngchí wànbian, shēn yǒu guāngmíng
Récitée dix mille fois, elle illumine le corps.
三界侍衛 五帝司迎 萬神朝禮
Sānjiè shìwèi, Wǔdì sāiyíng, wànshén cháolǐ
Les trois Mondes protègent, les Cinq Souverains accueillent, les Dix Mille Esprits se prosternent.
役使雷霆 鬼妖喪膽
Yìshǐ léitíng, guǐyāo sàngdǎn
La foudre obéit ; fantômes et démons s’effraient.
精怪忘形 內有霹靂 雷神隱名
Jīngguài wàngxíng, nèi yǒu pīlì, Léishén yǐnmíng
Les esprits maléfiques perdent forme ; la foudre intérieure tonne ; le Dieu du Tonnerre demeure caché.
五炁騰騰 金光速現 覆護真人
Wǔqì téngténg, jīnguāng sùxiàn, fùhù zhēnrén
Les Cinq Qì s’élèvent ; la lumière d’or apparaît ; elle protège le pratiquant accompli.